So wie ein Kaleidoskop, bietet der Übersetzungsvorgang zahlreiche Möglichkeiten: die Anordnung der Wörter, der Sätze und der Absätze kann unendlich viele Formen annehmen. Die Rolle des Übersetzers ist es eine stichhaltige Wahl zwischen diesen Optionen zu treffen und dabei das Ziel, das Gleichgewicht des Ganzen und die Flüssigkeit des Textes, nicht aus den Augen zu verlieren.

 

Diese Wahl ist niemals ein Zufall. Denn ein Übersetzer, beschränkt sich längst nicht auf Wörterbücher, sondern investiert einen Großteil seiner Zeit in die dokumentarische Recherche und verfolgt die Nachrichten, so wie auch terminologische Elemente, um die Themen zu verstehen und den Sprachentwicklungen in seinen verschiedenen Fachbereichen zu folgen. Er steht in ständigem Kontakt mit zahlreichen Ansprechpartnern, vor allem seine Kunden, aber auch mit einer Vielzahl an Experten. In manchen Fällen sollte er ebenfalls seine Fachkollegen befragen.

 

Die automatische Übersetzung, wenn auch riskant, kann bei dem Verständnis eines Textes mit einfachen Ideen und grammatischen Strukturen, in einem Fachbereich in dem die Terminologie gefestigt ist, hilfreich sein. Es wird dringend davon abgeraten sobald ein Text extern genutzt wird. Ein einfacher Test reicht aus, um davon zu überzeugen: 

Beispiel Nr. 1

Englischer Originaltext

Apple – The new iPad − It’s brilliant from the outside in.

Designed with next-generation wireless technology, the new iPad connects to fast data networks around the world.

Automatische Übersetzung ins Deutsche

Apple - Das neue iPad - Es ist brillant von außen nach innen

Entworfen mit der nächsten Generation-Wireless-Technologie verbindet die neue iPad auf schnelle Datennetze der ganzen Welt.

 

Offizielle Übersetzung ins Deutsche

Apple – Das neue iPad – Innen wie außen brillant.

Ausgerüstet mit drahtloser Technologie der nächsten Generation gibt es das neue iPad auch in Modellen, die sich mit schnellen Datennetzen weltweit verbinden.


Beispiel Nr. 2

Französicher Originaltext

Bull – Architecte d’un monde ouvert

Virus, spam, déni de service, phishing... les attaques et intrusions réseau font peser une menace croissante sur votre productivité et sur la confidentialité de vos données ou celles de vos clients. Expert de certains des plus grands projets de passerelle Internet sécurisée pour les entreprises les plus sensibles, Bull vous aide à auditer vos vulnérabilités, à définir votre politique de sécurité réseau, et à mettre en place le niveau de protection adapté à vos processus métiers. Avec Bull, vous pouvez exploiter la convergence informatique-télécom en toute confiance.

Automatische Übersetzung ins Deutsche

Bull - Architect eines Open World

Viren, Spam, Denial of Service, Phishing ... Netzwerk-Angriffe und Eindringlinge sind eine zunehmende Bedrohung für Ihre Produktivität und Vertraulichkeit Ihrer Daten oder Ihre Kunden. Expert einige der größten Projekte von sicheren Internet-Gateway für Unternehmen am empfindlichsten, hilft Bull Sie überprüfen Ihre Schwachstellen definieren Sie Ihre Netzwerk Sicherheitspolitik, und das Niveau des Schutzes angepasst an Ihre Geschäftsprozesse zu etablieren. Mit Bull, können Sie den Computer-Telekom-Konvergenz mit dem Vertrauen.

Übersetzung ins Deutsche

Bull – Architekt einer offenen Welt

Viren, Spam, Versagen einer Dienstleistung, Phishing ... Netzwerkangriffe und -intrusionen werden zu einer zunehmenden Bedrohung für Ihre Produktivität und für die Vertraulichkeit Ihrer Daten oder derer Ihrer Kunden. Bull ist Experte für einige der größten Projekte von sicheren Internetportalen für die anfälligsten Unternehmen und hilft Ihnen Ihre Schwachstellen aufzudecken, Ihre Netzwerksicherheitspolitik zu bestimmen und das Schutzniveau, an ihre Geschäftsprozesse angepasst, einzurichten. Mit Bull können Sie ganz im Vertrauen die IT-Telekommunikationskonvergenz betreiben.

Source: Kaléidos Traductions


Sie kaufen eine Übersetzungsdienstleistung und wissen nicht wie Sie vorgehen sollen? Diese Broschüre ist wie für Sie gemacht:

 

Durban, Chris (Originaltext auf Englisch), Holger Loddeke (deutsche Überarbeitung), 2011, Übersetzen keine Glückssache, Eine Einkaufshilfe für Übersetzungsdientsleistungen.

Annabelle Ducamp, membre de la société française des traducteurs

 

 

aducamp@kaleidos-traductions.com

 

+ 33 (0)6 72 18 21 23